تبليغاتX
شعر و عکسღ NeG@rღ
شعر و عکسღ NeG@rღ
منوي اصلي
موضوعات وب
آثار باستاني
پيوندهاي روزانه
لينكدوني
آمار بازديدكنندگان
لوگوي دوستان
ضرب المثلهای انگلیسی 65

·                     "A poor workman blames his tools."

·                     ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»

                                                                                                                                           

                            متراف فارسی: «عروس نمی‌توانست برقصد، می‌گفت زمین ناهموار است


·                     "A bird in the hand is worth two in the bush."

·                     ترجمه«یک پرنده‌ در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.»

                                    مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه


·                     Absence makes the heart grow fonder."

·                     ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»

                                     مترادف فارسی: «دوری و دوستی


·                     "Better late than never."

·                     ترجمه: «تأخیر داشتن بهتر از هرگز نرسیدن است»

                             مترادف فارسی: «دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است»


·                     "As you make your bed, so you must lie in it."

·                     ترجمه: «رختخوابت را که پهن کردی باید در آن هم بخوابی»                                                  

o                                مترادف فارسی: «آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته»                           

مشابه فارسی: «خودکرده را تدبیر نیست»                                                        


·                     "All that glisters is not gold."

·                     ترجمه: «هرچه می‌درخشد طلا نیست»

o                                مترادف فارسی: «هرچه می‌درخشد طلا نیست»

                           مترادف فارسی: «هر گردی گردو نیست»




|لينك مطلب| نوشته شده توسط نگار در یکشنبه 1386/06/11 و ساعت

JavaScript Codes www.arezoo17.blogfa.com